![]() Tick the box next to Write 'unedited MT' to TM to commit these perfectly good segments. If you want to commit these segments (recommended), make sure to update your new/current project preferences under the Translation Memory section. By default, Wordfast Pro will not commit unedited MT segments to your TM. IMPORTANT: Sometimes machine translated segments do not need to be edited, especially when they are very short. Your primary MT result will be automatically leveraged in the target segment. Tick the option Allow all unedited segments in active document to be leveraged with MT to use MT when there is no TM match. For example, you can connect to Modern MT. Our leader, John Di Rico, is a French to English translator specializing in finance and marketing since 2005, and a certified Wordfast trainer. It can translate the following formats: any format that. The all-day Wordfast Pro For Beginners workshop promised to teach us how to set up and use the general features of this popular CAT tool through a hands-on project-based approach. ![]() at translated (segmented, bilingual) document level with Trados: a Wordfast-translated file can be cleaned-up with Trados, and vice-versa. The WorldLingo Preferences dialog box appears. Wordfast Professional (WFP) is our next-generation, standalone TM tool designed for corporations, translation agencies, and translators alike. Using Custom MT at the bottom of the options, you can also instruct Wordfast Pro to connect to MT sources that are not among the listed options. Open Wordfast Pro 3 and click Edit > Preferences > Translations > Machine Translation > WorldLingo. If you are not sure about this, please consult the DeepL team. Enter the API key, which is mandatory to use Google Translate. Select Enable Google Translator checkbox to populate preset translations. The Google Translate Preferences dialog box appears. Please make sure you are using the right key. To enable Google Translate: Open Wordfast Pro 3 and click Edit > Preferences > Translations > Machine Translation > Google Translate. Note that DeepL offers two kinds of API keys – one is for web applications and the other one is for CAT tools such as Wordfast. To use DeepL in Wordfast Pro, you need a paid DeepL plan. ![]() Mondolingua Professional Translation and Communication Salzburg. IMPORTANT: When creating your resource on Azure, make sure to choose “Central US” as your resource group region and “Global” as the resource region. WorldLingo, Translation, Localization and Globalization Consulting Services Las. Follow these instructions to get your own API key. The Microsoft Translator API is free for up to 2 million characters per month. You need to subscribe and obtain an API key to use the other ones (see links when you click on “Enable…”). ![]() WorldLingo is the only out-of-the-box free provider. To use Machine Translation in WFP, click the Preferences icon on the sidebar, go to Machine Translation under General Preferences, and enable the MT providers you prefer. WHAT IS TRANSLATION MEMORY Database that automatically stores and reuses your translations BENEFITS OF TM Increase productivity. WFP only connects to MT sources if you activate this feature in WFP Preferences. Wordfast Pro (WFP) can send source segments to third-party, cloud-based Machine Translation (MT) sources, receive suggested MT translations, and make them available to the translator or use them to pre-translate documents.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |